O PERSONALITATE PE ZI: Traducătorul Andrei Bantaş

O PERSONALITATE PE ZI: Traducătorul Andrei Bantaş

Traducătorul şi profesorul Andrei Bantaş s-a născut la Iaşi, la 30 noiembrie 1930. A absolvit Colegiul Costache Negruzzi din Iaşi, iar ulterior Colegiul Sfântul Sava din Bucureşti (1974), potrivit volumului "Dicţionarul Scriitorilor Români". A absolvit cursurile secţiei engleză-franceză a Facultăţii de Filologie din cadrul Universităţii din Bucureşti (1957-1951). A fost profesor de limbă şi literatură engleză la Universitatea din Bucureşti. A debutat cu traduceri de poezie, iar editorial, în 1956, cu explicaţii pe marginea unui roman de James Greenwood. A publicat traduceri din W. Collins, A.J. Cronin, Samuel Butler, W.S. Maugham, Anne Bronte, W.M. Thackeray şi J.B. Priestley, Oscar Wilde, Arthur Koestler. A tradus şi a editat în limba engleză antologii de eseuri româneşti şi contemporane (1979), balade populare româneşti (1980) şi poezie contemporană (1985), unele în colaborare. În 1978 a fost distins cu Premiul Uniunii Scriitorilor. A realizat, singur sau în colaborare (în special cu D. Duţescu şi Leon Leviţchi), dicţionare, gramatici şi manuale, teoretizând, deopotrivă în articole şi comunicări, diferite probleme de lexicografie, indică sursa citată. A tradus în engleză din literatura română clasică - Eminescu, Ion Barbu - şi din cea contemporană - Mihai Beniuc, Francisc Păcurariu. A tradus în limba română din operele unor autori clasici internaţionali precum Wilkie Collins, Samuel Butler, Thackeray şi modernul W. Somerset Maugham, autorul său favorit. A publicat în reviste şi edituri din SUA. S-a stins din viaţă la 17 ianuarie 1997, la Bucureşti. AGERPRES/(Documentare - Liviu-Ioan Tatu, editor: Doina Lecea, editor online: Irina Giurgiu)


Citește articolul complet pe Agerpres

Alte știri din Agerpres