Singurele cuvinte din limba română ce nu pot fi traduse în nicio altă limbă de pe pământ

Lexicul limbii române este extrem de variat împrumutând multe neologisme din alte limbi precum italiana, franceza, engleza, spaniola si multe altele. Cu toate acestea, exista doua cuvinte din vocabularul nostru ce nu pot fi traduse mot-a-mot în nicio alta limba. „Dor” si „doina” nu pot fi traduse cu exactitate în nicio alta limba de pe Glob Aproape 40- din cuvintele introduse în lexicul limbii române provin din franceza si italiana, dar în schimb avem trei cuvinte ce reprezinta traditiile românesti în patrimoniul cultural UNESCO: „dor”, „doina”, „colind”. La sfârsitul secolului al XX-lea, UNESCO a întocmit un volum explicativ ce contine astfel de cuvântari, care nu pot fi traduse dintr-o limba în alta, denumit „Dictionar international de termeni literari”. Asa cum fiecare limba are subtilitatile si secretele sale, termenii românesti „dor” si „doina” nu pot fi traduse cu exactitate în nicio alta limba de pe Glob, potrivit celor de la shtiu.ro 


Citește articolul complet pe Ziarul de Iasi

Alte știri din Ziarul de Iasi