Drepneaua neagră şi Lăstunul

Însemnari mai mult sau mai putin (ne)însemnate Murphy de la Eurosport Neam n-am prins a doua zi vreun rezumat de la un meci pe care sa nu-l fi vazut (de pilda cel de foarte târziu, de dupa ora 22, îndeobste cu Djokovic)! Adio, Boni! Gata, s-a dus si laptele batut Boni de la Penny, pe care l-am apreciat în ultimii circa doi ani (relatie buna pret – calitate, gust spre autentic, grosut cât sa trebuiasca sa agiti pretul ca sa poti turna într-un pahar)! Pesemne au schimbat furnizorul (mai mult ca sigur negociind un pret de achizitie mai mic, astfel încât sa creasca profitul cu acelasi pret la raft) – ma rog, o treaba legitima. Atâta doar ca aici eu ma despart de laptele batut Boni, pentru ca e mai subtire la propriu si la figurat. Ce mai, nu mai are niciun Dumnezeu. Replica faina „Oricât ai cauta un lucru, nu-l vei gasi daca el nu exista!” (dintr-un film american – Dragoste în lumina reflectoarelor, 2022) Ideologia lui Putin Rusia este mare si trebuie sa ramâna si mai mare. Circumscriere Culoarea opusa albului. Clipa româneasca Descarc un soft si apas pe setup.exe. sunt înstiintat în limba româna (laptopul meu e setat pe germana) sa nu opresc calculatorul si ca se va termina „într-o clipa”. Ei bine, stiti cât a tinut clipa asta „româneasca”? Cel putin 30 de minute! Decât, vorba aia. Gând negru Poate va veni si sfârsitul lumii, dar sfârsitul civilizatiei e mult mai aproape. Drepneaua neagra si Lastunul Aud un zgomot ciudat de pe balcon, o zbatere de… pasare, cum aveam sa constat. Dar ce pasare era, caci nu mai vazusem vreodata una ca asta: maricica, neagra si cu gusa alba!? I-am facut doua, trei poze, apoi am luat-o din locul în care se refugiase si i-am dat drumul afara. Dând cautare pe net, am identificat-o gratie mindcraftstories (materialul despre „Pasari urbane”), de unde am aflat ca e vorba de drepneaua neagra care „este des confundata cu rândunica”; ca „e specie cuibaritoare /?/ care apare în orase la începutul lunii aprilie si sta pâna în august”; ca „e foarte galagioasa, doarme în timpul somnului /sic? – probabil în timpul zborului/ si cuibareste în spatiile din podurile cladirilor vechi”, iar „perechile se formeaza pe viata”! De pe Wikipedia în limba germana, apoi, am aflat alte doua detalii tari despre pasarea migratoare Apus apus (Mauersegler în germana), anume ca petrece 10 luni din an în aer (doar în timpul cuibaritului sta si ea „la sol” si ca, placându-i sa se înalte foarte sus în aer, se lanseaza în picaje în care poate atinge si 200 km/h! A, unde se duce când se duce? În Africa, dar nu, asa, mai aproape, ci dincolo de Ecuator! Acum, povestind unor prieteni patania, descopar ca nici ei nu stiau pasarea, nu stiau, adica, de drepneaua neagra. Trebuie sa existe si vreun nume popular, am concluzionat. Bineînteles ca exista: lastun e numele popular! În DEX sunt date drept sinonime „lastun mare, lastun negru (pop), plus alte denumiri precum rândunica-de-ploaie, rândunica-de-ziduri (aici vad o legatura cu germanul Mauersegler), rândunica-de-turn, rândunica-de-munte, rândunica-de-padure, rândunica de… biserica (regional)”. A, înainte sa uit: mai toate zburatoarele ce credeam eu ca sunt rândunici care cresteaza cerul cartierului cât e ziua de lunga sunt, care va sa zica, lastuni. Am vrut într-o zi sa prind în poza unul macar si în zbor, dar fara succes: efectiv nu-i vezi asezându-se undeva, sa-si mai traga sufletul! În fine, amintindu-mi de masina mica dezvoltata pe final de comunism la Timisoara, zau daca pot sa-mi explic cui i-ai fi venit ideea s-o numeasca „Lastun”: având în vedere performantele tehnice ale pasarii si cele ale masinutei, numele acesteia suna ridicol! Posturi publice Vorba populara cum ca nu-i pentru cin' se pregateste, ci pentru cin' se nimereste (vezi finala de la Wimbledon câstigata de Marketa Vondrousova în fata lui Ons Jabeur) e adesea si în multe domenii valabila, dar mai deloc atunci când e vorba de posturile publice din România, de la stat. Vai, vietile noastre! Film norvegian pe TVR1 (nu cred ca am vazut pâna acum vreun film norvegian), Marele cutremur (2018). Casc ochii la traducerea unei stiri la tv din film: „Doua persoane si-au pierdut vietile…” Interesant, nu? Care va sa zica, cele doua persoane au avut fiecare cel putin doua (vieti, desigur), iar acum, poftim, au ramas fara niciuna!   Michael Astner este poet, traducator si publicist


Citește articolul complet pe Ziarul de Iasi

Alte știri din Ziarul de Iasi